Et Marina Bianchi, Ambra Cimardi, De la Fuente Ballesteros (eds.). Desde el siglo XIX: reescrituras, traducciones, transmedialidad

Translated title of the contribution: Rewrites, Translations and Transmediality in 19th century

Research output: Book/ReportEdited book

Abstract

Desde el siglo XIX: reescrituras, traducciones, transmedialidad reúne reflexiones sobre la reescritura y la adaptación de textos literarios hispánicos del siglo XIX en distintas acepciones, todas ellas relacionadas con la traducción en su más amplio sentido y entendida como proceso cultural: intralingu?ística, interlingu?ística e intersemiótica, clasificación en cuyo interior han surgido denominaciones más específicas, como intermedial, intermodal, intramental e intercultural. Entre las resemiotizaciones del contenido que reestructuran el proceso comunicativo, sobresale la transtextualidad, definida por Gérard Genette como «todo lo que pone el texto en relación, manifiesta o secreta, con otros textos», concepto retomado de la intertextualidad de Julia Kristeva.

De acuerdo con lo reseñado, los estudios aquí reunidos se dividen en tres apartados: algunos surgen de la reescritura como intertextualidad, otros reflexionan sobre la traducción interlinguística y el último grupo se centra en la transmedialidad, también entendida como interdisciplinariedad. 2020.
Translated title of the contributionRewrites, Translations and Transmediality in 19th century
Original languageSpanish
Place of PublicationValencia
PublisherEditorial Calambur: Biblioteca Litterae
Number of pages318
Volume37
ISBN (Print)9788483594940, 8483594943
Publication statusPublished - 2020

Keywords

  • Rewrites
  • Translations
  • Transmediality
  • Linguistics

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Rewrites, Translations and Transmediality in 19th century: reescrituras, traducciones, transmedialidad'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this